El doctor Jivago

Con motivo del cincuenta aniversario del fallecimiento de su autor, Galaxia Gutenberg publica «El doctor Zhivago» por vez primera en traducción directa del ruso a partir de la edición fijada por el hijo de Borís Pasternak. Clásico de la literatura universal de todos los tiempos, la épica historia de Yuri y Lara cobra nuevos matices a la luz de una traducción fiel al espíritu de su autor, premio Nobel de Literatura. Cuando esta novela apareció en 1957, suscitó encendidas polémicas y fervores en ocasiones equívocos. Eran los años de la guerra fría, y su autor fue aclamado por muchos como el primer gran escritor disidente. El escritor y crítico británico V.S. Pritchett, gran conocedor de la literatura rusa, la saludó como «lo mejor que había producido Rusia desde la revolución, la obra de un genio». Edmund Wilson estuvo de acuerdo con él, y subrayó la originalidad de su estructura, a su manera tan novedosa como lo había sido en su momento En busca del tiempo perdido, puesto que no estaba basada en un argumento tradicional y lógico, sino en series de encuentros azarosos y separaciones, que daban exacta impresión de lo que había sido la vida para los ciudadanos de la URSS en los años posteriores a la revolución.

Deja un comentario